top of page

遠藤保子

東京都出身 武蔵野美術大学通信教育課程油絵学科在学中。
2024年9月より、ART FACTORY 城南島で作品制作を行う。
作品は主に油絵の具を使用し、ダーマトグラフやテンペラを用いた混合技法で制作される。2022年頃より作品作りのテーマに掲げている『ホコリの巣』とは、人が無意識にまとう境界線や世界との区切りを、細い線の集合体として描いたものである。「共通風景の不在」を出発点に、互いに重ならない認識の差異や、すれ違いの中に見える世界との隔たりを、境界線として表現している。

Yasko Y. ENDO

Born in Tokyo, currently enrolled in the Department of Oil Painting, Correspondence Course, Musashino Art University. Since September 2024, she has been producing her works at ART FACTORY Jonanjima.
Her paintings are primarily executed in oil, using mixed techniques that incorporate dermatograph and tempera. The theme “Whispering Boundaries,” which she has pursued since around 2022, depicts the unconscious boundaries and divisions between people and the world as delicate interwoven lines. Beginning from the idea of “the absence of shared landscapes,” her works explore perceptual discrepancies and the subtle distance between overlapping yet unaligned worlds, expressed as visual boundaries.

個展

2023

Invisible Coexistence 〜不確かに共存するものたち〜(ギャラリーからーず、東京)

2010

Art Gallery Part 3(東京純豆腐青山店、東京)

2008

Americana(gallery okarina B、東京)

 

グループ展など

2025

Core 2025 -呼応する芸術-(GALLERY AND LINKS81、東京)

Davidとたわむれて(ART FACTORY 城南島、東京)

The Square vol.3(横浜赤レンガ倉庫1号館、神奈川)

2024

大田区OPENアトリエ(ART FACTORY 城南島、東京)

Open Studio 2024(ART FACTORY 城南島、東京)

Independent Tokyo 2024(ポートシティ竹芝、東京)

深海にひそむモノたち(Gallery Cafe オンディーヌ、東京)

薔薇と髑髏(Gallery Cafe オンディーヌ、東京)

2023

第49回 i.m.a.展(東京都美術館、東京)

2006

HAVE A GOOD EYE 2(ニューアートセンター、ニューヨーク)

2003

Expo ARTEC 2003(カルーゼル・ドゥ・ルーブル、パリ)

2001

Kunstkammer 2001(プラハ城、プラハ)

第54回日本アンデパンダン展(東京都美術館、東京)

 

受賞歴

2023

第49回 i.m.a.展 優秀賞(ホルベイン賞)

2003

Expo ARTEC 2003 欧州芸術大冠賞受賞

2001

Kunstkammer 2001 平和友好賞受

 

関連文献

2001

芸術百家第10篇(朝日アートコミュニケーションズ)

21世紀芸術ルネサンス(産経新聞)

Exhibitions

Solo Exhibitions

2023

Invisible Coexistence, Gallery Colors, Tokyo

2010

Tokyo SUNDUB-Aoyama, Tokyo

2008

Gallery Okarina B, Nezu, Tokyo

 

Group Exhibitions

2025

Core 2025, GALLERY AND LINKS81, Tokyo

A Moment with David, ART FACTORY Jonan-jima, Tokyo

The Square vol.3, Yokohama Red Brick Warehouse No.1, Kanagawa

2024

Ota-ku open atelier, ART FACTORY Jonan-jima, Tokyo

Open Studio 2024, ART FACTORY Jonan-jima, Tokyo

Independent Tokyo 2024, TOKYO PORTCITY TAKESHIBA, Tokyo

Things hidden in the deep sea, Gallery Cafe & Bar Ondine, Tokyo

Rose and Skull, Gallery Cafe & Bar Ondine, Tokyo

2023

49th International modern art exhibition 2024, Tokyo Metropolitan Art Museum, Tokyo

2006

HAVE A GOOD EYE 2, New Art Center, New York, NY 

2003

Expo ARTEC 2003, Le Carrousel du Louvre, Paris

2001

Kunstkammer 2001, Prague Castle, Prague, the Czech republic

54th Japan Independent, Tokyo Metropolitan Art Museum, Tokyo

 

Awards

2024 49th International modern art exhibition 2024, Excellence award. (Holbein award)

2003 Expo ARTEC 2003, The Grand prize.

2001 Kunstkammer 2001, Friedens-und Freundschaftspreis.

 

Bibliography ​

Publication on the artist

2001 The Graceful Collection 10th edition, by ASAHI art communication 

 

Periodicals

2001 21st century, the Art Renaissance, by SANKEI shinbun. 

Statement

私は「境界線」を描いている。
それは単なる線ではなく、人が生きるうえで無意識にまとう衣のようなものだ。
境界を持つことで人は自らを装い、守り、他社と区別する。そしてその境界をまとったまま、他者や世界と関係を結ぶ。
時に硬質で、時に透明で、時に曖昧に揺らぎながら、境界線は虚栄をつくり、己を守る鎧のようにもなり、自らを違う存在へと変えていく。
それはとても便利なものであり、魔法のようなものでもあるが、同時に「内に宿る孤独」をも映し出す存在なのではないか? そうした疑問を抱えながら、境界線を描いている。

なぜ境界線を描くのか。それは共通風景の不在を知ったからだ。
私たちが見ている風景は同じではない。同じ風景を眺めているように見えて、実際には同じ景色を共有してはいない。
脳は常に補正を行い、それぞれの感覚や経験に基づいて世界を解釈し、「見えるもの」から「見たいもの」へと変換している。その結果、認識は個々に異なり、完全に重なることはない。
ひとつの空を見上げても、青の濃さも、光の揺らぎも、記憶に結びつく感情も、それぞれに違う風景として立ち上がる。風景であれ人であれ、全ての人が同じ認識をしている絶対の存在はないと考えている。
この「共通風景の不在」こそ、私にとって描くべき主題であり、作品を通じて問いたい核心でもある。

ベールのように、それぞれに違う境界線をまとった存在たちはすぐ外側にあり、全て異世界だ。
言葉を交わしても意味の受け取り方は異なり、同じ風景を眺めても心に浮かぶ景色は一致しない。その違いをなくすことはできない。だからこそ、他者との出会いにはすれ違いが生じる。

しかし、境界線は永遠に続くものではない。
纏えない、もしくは纏う必要のない状況において、人は自らの境界線に無関心になる瞬間がある。衣を剥がされ、むき出しの存在に立ち返る。
そうして普遍的な中身を晒す人間を、私はドクロを用いて表現する。移ろわない存在として、骨を用いるのだ。死を描くためではなく、境界線が剥がれ落ちた先にある「見せたくないもの」を可視化しようとしているのだ。

私は、鑑賞者が自分自身の境界線を見つめ直すきっかけを持つことを願っている。
あなたが見ている景色はどんな風景ですか? あなたが見せているあなた自身は、どこまでが本当のあなたですか? と。

私が描いた境界線は、あなたの境界線とは違うかもしれない。けれども、同じ風景を共有できないからこそ、私たちは作品という場を通じて、互いの異世界を垣間見ることができる。
その小さな『すれ違い』こそ、私にとっての芸術の可能性である。

 

I paint “boundaries.” They are not simple lines, but invisible garments that people unconsciously wear in order to live. Through these boundaries, we disguise ourselves, protect ourselves, and define where we end and others begin. While wrapped in them, we connect—with people, with the world, and with the uncertain space in between.
A boundary can take many forms: sometimes rigid, sometimes translucent, sometimes shifting and fragile. It can create vanity, serve as armor, or transform us into someone new. It is both a necessary construct and a form of quiet magic. Yet, at the same time, it reveals something else—an echo of loneliness that resides within us. This question—whether boundaries protect or isolate—has guided my work from the beginning.
I started painting boundaries after realizing what I call “the absence of a shared landscape.” The world we see is never truly the same for any two people. Even when we stand side by side, looking at the same horizon, we do not share an identical view. Our perception constantly adjusts, filtered through memory, emotion, and desire. We transform what is visible into what we want to see. Because of this, no two perceptions ever completely overlap.
When we gaze at the same sky, one person may see a deep blue filled with nostalgia, another may see a pale light that promises calm. The same scene is never truly shared; it exists differently in every mind. I believe there is no absolute, universally perceived reality. This realization—the impossibility of complete overlap—is where my exploration begins.
The figures and presences I paint are beings wrapped in their own boundaries, thin and veil-like, existing just beyond reach. To me, each one belongs to a different world—a separate dimension shaped by its own perception. Even when we use the same words, meanings differ. Even when we share the same view, our inner landscapes diverge. These differences cannot be erased, and because of them, every encounter carries a quiet misalignment. I do not see this as tragedy but as proof of individuality—of how each world coexists, slightly out of sync with the others.
However, boundaries are not eternal. There are moments when we can no longer wear them, or when they simply fall away. In those rare moments, we return to something unguarded—an exposed and universal human core. To express that state, I often paint skulls. They do not symbolize death, but rather what remains when the outer layers of identity have been stripped away. A skull is a form that transcends surface, race, and expression. It reveals the raw structure beneath—the things we would rather not show, yet that make us who we are.
Through this imagery, I aim to visualize what lies beneath the surface—the fragile beauty of existing without disguise. I am not trying to depict despair, but rather the quiet truth of being human: the moment when boundaries dissolve and something honest, vulnerable, and shared appears.
Ultimately, my hope is that my work becomes a mirror for viewers, prompting them to reflect on their own boundaries. What kind of landscape do you see? And how much of the self you show to the world is truly you?
The boundaries I paint will never be identical to yours. But precisely because our perceptions differ, art becomes a bridge—a place where our unshared worlds can momentarily touch. In those fleeting moments of misalignment, when two landscapes overlap just enough to glimpse each other, I believe the true potential of art is revealed.

© 2025 by Yasko Y. E.

bottom of page